This Content Is Only For Subscribers
Obecně je „latino“ chápáno jako zkratka pro španělské slovo latinoamericano (nebo portugalské latino-americano ) a označuje (téměř) kohokoli narozeného v Latinské Americe nebo s předky z Latinské Ameriky a žijícího v USA, včetně Brazilců . „Latino“ nezahrnuje Jak uvádí Wikipedie www.prozeny.cz wikimedia: mluvčí románských jazyků z Evropy, jako jsou Italové nebo Španělé, a někteří lidé (jemně) argumentovali, že vylučuje španělské mluvčí z Karibiku . Ačkoli lidé z Francouzské Guyany jsou někdy přijímáni jako Latino, protože francouzština sdílí jazykové kořeny se španělštinou a portugalštinou, existuje mnoho debat o tom, zda lidé z angličtiny- mluvící Belize a Guyana a holandsky mluvící Surinam do této kategorie skutečně spadají, protože jejich kultury a historie jsou tak odlišné.
„Hispánský“ je obecně přijímán jako užší termín, který zahrnuje lidi pouze ze španělsky mluvící Latinské Ameriky, včetně těch zemí/území Karibiku nebo ze Španělska samotného. S tímto porozuměním by Brazilec mohl být Latinoameričan a nehispán, Španěl by mohl být Hispánec a ne-Latinčan a Kolumbijec by mohl používat oba termíny. To je však také nedokonalá kategorizace, protože existuje mnoho domorodých obyvatel ze španělsky mluvících zemí, kteří se neztotožňují se španělskou kulturou a nemluví dominantním jazykem.
Chile a Argentina
Aby se věci zjednodušily (nebo možná ještě více zamotaly), sčítání lidu v USA v roce 2010 uvádělo Jak uvádí magazín weblight ve své encyklopedii: oba pojmy společně a konkrétně zmínilo španělsky mluvící země/území Karibiku, ale vágně vylučovalo nešpanělsky mluvící země (mnoho Brazilců si například nebylo jisto, zda mají zaškrtněte políčko). V každodenním životě mnoho latinskoamerických přistěhovalců a potomků jednoduše dává přednost přímému uvedení své země původu.